117   |‹ ‹‹ 6 7 8
词海拾贝
[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  Keeping up with the Joneses是一个典型的美式习语,表示“和你的富裕邻居保持同等的生活方式或质量”,这其实是一句讽刺的话,指“和左邻右舍比排场比阔气”。
  Joneses表示“与自己社会地位相等的人,邻居 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  Eating a crow,难道有人喜欢吃乌鸦肉?据说乌鸦肉是很难吃的,因为乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑,素食主义者的肉应该很鲜美了?
  其实,eat crow是一个美国俚语,表示“被迫收回自己说的话 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  A hog on ice,站在冰面上的一头大肉猪?哈哈,外国人可真够幽默的。
  语源学家查尔斯·芬克的第一本语源学专著的书名就叫做《A Hog on Ice》。在这本书的序言中,查尔斯用整整七页的篇幅来描述自己是如何寻 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  当你费劲地啃一块硬梆梆的奶酪的时候,你在想什么?太难吃?太糟糕?不错,hard cheese 就是一件不幸的“倒霉事”。
  Hard cheese是一个典型的英国俚语,表示“厄运,不幸,太糟糕”。Hard cheese梢宰匪莸街 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  如果有人叫你fuddy-duddy,你可千万别不当一回事儿,因为他不是取笑你是个“守旧的老古板”,就是嫌你吹毛求疵、过于唠叨。
  Fuddy-duddy被用来形容两种人,一种是思想过时,跟不上时代潮流的“老古董”,这 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  当我们用英语形容“有史以来最好的事情”时,可能会说this is the best thing in the history。其实,俚语the best thing since sliced bread才是最地道的说法呢。
  原来,1928 年以前,美国市场上出售的面 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  我们大家都知道著名的万圣节前夕Halloween,可你知道Halloween的前夕有些什么样的叫法吗?
  Halloween是10月31日,在凯尔特旧历里相当于“除夕”。在美国、加拿大以及英伦诸岛,孩子们穿着各种奇异有趣的服 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  我们知道,蜜蜂是最高明的建筑师,它们的巢房造型奇特,结构巧妙,堪称神奇的天然建筑。蜂巢有很多英语名称,比如honeycomb,apiary和beehive,其中的honeycomb让人一看就能联想到芬芳甜美的蜂蜜,我们来看看它的 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  如果有人叫你jackanapes,你可得好好分辨一下,他是拿你的顽皮可爱开玩笑呢,还是看不惯你的行事作风?
  据说,jackanapes源自中古英语 Jack Napis,是15世纪英国东部萨福克郡的一等公爵威廉·德拉波罗(Wi [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  pear-shaped的本义是“梨形的、底宽顶窄的”,它通常可以引申为另一个意思:“全完了,都毁了”。   这种用法最早出现在20世纪60年代,由英语短语go pear-shaped演变而来,go pear-shaped表示“误入歧途,土崩 [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  今天给大家介绍一个有趣的词语rodeo。不少人欣赏美国的西部牛仔风格,而rodeo恰恰表示“牛仔竞技表演,骑术表演”,怎么样,别有一番美国风味吧?  Rodeo来自西班牙语rodear,表示“四处转悠,走来走去”(go [更多...]

[ 时间:2007-10-25 | 作者: ]

  其实,你不必担心人们叫你傲慢自大的jackanapes--如果你确实只是一个默默无闻的pipsqueak的话。Pipsqueak表示“无足轻重的小人物,无聊的人,矮小的人”。
  已故的美国天才诗人和语源学家约翰·西阿迪(J [更多...]

 117   |‹ ‹‹ 6 7 8